Тайны иероглифа Шоу

А.С. Фурунжиев

Наш разговор пойдет об иероглифическом написании основных терминов Шоу Дао.

Вопрос этот не праздный и он уже не раз поднимался многими последователями Школы. Однако однозначного ответа до сих пор нет. Между тем, понимание семантики корректно написанного иероглифа поможет пролить свет на очень многие вопросы, в том числе об истории Шоу Дао, а также помочь в осознании целого ряда постулатов Учения.

В сочетании слов Шоу Дао – «Шоу» предлагается переводить как «бессмертие» или «спокойствие».

Прежде чем дать развернутый ответ о правильности перевода, давайте зададимся вопросом – а с какого языка вообще нужно переводить? Аппелируя к данным по истории Шоу Дао, можно увидеть, что на протяжении веков члены клана говорили на разных языках.  Многие термины в Шоу Дао носят явно не китайский оттенок, а имеют скорее индийские корни. Например, «Ветви Дерева» или «Хранитель Времени». Поклонение такому абстрактному объекту как Время (Кала) издревле практиковалось в древней Индии и упоминание о нем можно найти в древнеиндийских Ведах, в частности в Атхарваведе.  Поэтому вопрос о том, с какого языка переводить – далеко не последний.

Тем не менее, разбирая исторические коллизии, нужно вспомнить о том, что «Шоу Дао» - это позднейшее название (во всяком позднейшее, известное нам), которое клан принял, находясь в Китае, слившись с некоторыми даосскими сектами и соединив Учение о Дереве Жизни с раннедаосскими доктринами. Исходя из этого мы возьмем за аксиому утверждение, что Шоу Дао – термин китайский, а значит и переводить мы будем с китайского. 

Второй важный вопрос, который также часто озвучивался ранее: «С какого из многочисленных диалектов китайского языка следует переводить?». На этот вопрос дать ответ совсем не трудно и логика тут очень проста. Мы знаем точно, что в словосочетании Шоу Дао, "Дао" переводится как Путь, естественно в даосском понимании этого термина. Заметим, что произношение иероглифа взято из современного литературного китайского языка. Сейчас доподлинно неизвестно, как и с каким произношением читались иероглифы в древнем Китае. На эту тему написано немало работ и защищена не одна диссертация. Однако, общепринятая практика на сегодняшний день – это прочтение текстов на древнекитайском языке, который весьма отличается от современного, с произношением современного литературного китайского языка.

Итак, слово «Дао» означает «Путь», пишется иероглифом и произносится четвертым тоном (о тонах китайского языка можно прочесть в начальных уроках практически любого учебника), переводим мы его с древнекитайского, используя современное произношение.

А что же с «Шоу»? Правильное прочтение, перевод и написание данного слова является своего рода камнем преткновения.

Начнем с того, что ни один словарь, ни один китаец и ни один специалист по древнекитайскому языку не дают перевода «Шоу» как «спокойный» или «спокойствие». (О термине «Спокойствие» мы поговорим ниже.) Из всех многочисленных написаний слова «Шоу» в китайском языке нам доподлинно известно использование иероглифа «Рука» . Однако,  исходя из истории Шоу Дао, мы знаем, что этот термин маскировочный, подразумевавший школу боевого искусства, и потому не является искомым.

Следует отметить, что если данное сочетание иероглифов 手道прочитать по-японски, то получится Тэ До – путь руки. А если к этим двум иероглифам спереди поставить иероглиф Тан , который в древности обозначал весь Китай, то получится  唐手道Кара Тэ До – путь китайской руки. Прочитанное по-корейски данное сочетание иероглифов даст Тан Су До – известное корейское боевое искусство.

Так как же найти правильный иероглиф?

Перебирая различные русско-китайские словари, мы находим единственно близкий по значению иероглиф , который переводится как «Долголетие».

Здесь следует пояснить то. что термин «Бессмертие» в Шоу Дао не подразумевает эфемерного пассивного бессмертия сказочного Кащея. Бессмертие в Шоу Дао – это в первую очередь продление жизни, активное долголетие, которое является результатом следования Дао.

Не лишним будет также вспомнить и о том, что долголетие  в Китае часто приравнивается к бессмертию. Ну а имя божества долголетия – бессмертного старца Шоу Сина – записывается именно тем иероглифом, который нас интересует.

Однажды мне пришлось столкнуться с непринятием такой трактовки иероглифа «Шоу». При этом аргументация этого неприятия была следующая: «Если клан Шоу Дао много путешествовал и говорил на разных наречиях, неизвестно на каком диалекте произносить слово Шоу.»

Я мог бы привести много контраргументов, но ограничусь одним – думаю, этого будет достаточно, чтобы прояснить ситуацию. Если слово «Дао» мы произносим на одном диалекте, то и слово «Шоу» следует произносить на нем же. Заставить китайца,  носителя одного диалекта использовать чужой или комбинировать слова диалектов, произнося одно слово на одном диалекте, а другое – на другом, еще сложнее, чем коренного жителя Львовщины заставить говорить с московским прононсом.

Следует сказать, что для понятия бессмертия в китайском языке часто используется иероглиф Сянь. Этот иероглиф можно найти во многих даосских трактатах. Долгое время я был уверен, что именно этим иероглифом следует обозначать термин «Бессмертие». Однако одна мысль никак не давала мне покоя – «Сянь» термин более поздний, относящийся к религиозному даосизму, который в общем-то от Шоу Дао далек так же, как и буддизм.

Мои сомнения рассеялись после прочтения оригинального текста Дао дэ Цзина. Именно там иероглиф «Шоу» встречается в своем изначальном древнем значении – Бессмертие!

И тут возникает вполне закономерный вопрос – если в этом значении этот иероглиф использовал Лао Цзы и если Шоу Дао озвучивается как «Путь бессмертия», то почему мы отказываемся от корректного написания?

Следующий аспект, который достоин внимания – это еще один иероглиф «Шоу», который используется в МФ Шоу Дао. Для обозначения слова «Шоу» предложен иероглиф , основное значение которого "охранять" и который никак не связан с понятиями «Спокойствие» и «Бессмертие». Конечно, можно провести логическую цепочку: Охранять – Охранник – Страж – Хранитель, и перевести данное сочетание иероглифов как Хранитель Дао или Хранитель Пути. Но это опять-таки никак не соотносится с искомым результатом. При этом вспомним, что Хранитель – термин, который имеет скорее индийские корни ( см. выше о Хранителях Времени). Более того, если присмотреться внимательнее, то можно увидеть, что иероглиф «Шоу – Охранник»  является сильно упрощенным иероглифом «Шоу – Бессмертие». На рисунке красным обозначены элементы, которые «убраны» из «Бессмертия». Это элементы «Воин», «Работа», «Рот» и «Горизонт». Каждый этих иероглифов-символов являет собой глубокую философскую концепцию. И конечно же для практикующий шоудаосов эти понятия далеко не последние…

Осталось разобраться только с термином «Спокойствие». Тут совсем все просто – он обозначается иероглифом Ань, и пусть крайне редко, но все же употребляется в терминологии Шоу Дао.

Резюмируя, можно сказать следующее:

                Шоу Дао – правльнее переводить как Путь бессмертия и записывать иероглифами

Путь спокойствия –  安道Ань Дао.

Надеюсь, что вышеизложенный материал поможет практикующим разобраться в хитросплетениях шоудаосской терминологии и послужит поводом для вопросов, на которые я с удовольствием отвечу.

С благодарностью приму конструктивную критику и аргументированные возражения.

При перепечатывании материала ссылка на сайт www.shou-dao.ru и автора Фурунжиева А.С. обязательны!

Обсудить на форуме.