| Тайны иероглифа Шоу |
|
А.С. Фурунжиев Наш разговор пойдет об иероглифическом написании основных терминов Шоу Дао. Вопрос этот не праздный и он уже не раз поднимался многими последователями Школы. Однако однозначного ответа до сих пор нет. Между тем, понимание семантики корректно написанного иероглифа поможет пролить свет на очень многие вопросы, в том числе об истории Шоу Дао, а также помочь в осознании целого ряда постулатов Учения. В сочетании слов Шоу Дао – «Шоу» предлагается переводить как «бессмертие» или «спокойствие». Прежде чем дать развернутый ответ о правильности перевода, давайте зададимся вопросом – а с какого языка вообще нужно переводить? Аппелируя к данным по истории Шоу Дао, можно увидеть, что на протяжении веков члены клана говорили на разных языках. Многие термины в Шоу Дао носят явно не китайский оттенок, а имеют скорее индийские корни. Например, «Ветви Дерева» или «Хранитель Времени». Поклонение такому абстрактному объекту как Время (Кала) издревле практиковалось в древней Индии и упоминание о нем можно найти в древнеиндийских Ведах, в частности в Атхарваведе. Поэтому вопрос о том, с какого языка переводить – далеко не последний. Тем не менее, разбирая исторические коллизии, нужно вспомнить о том, что «Шоу Дао» - это позднейшее название (во всяком позднейшее, известное нам), которое клан принял, находясь в Китае, слившись с некоторыми даосскими сектами и соединив Учение о Дереве Жизни с раннедаосскими доктринами. Исходя из этого мы возьмем за аксиому утверждение, что Шоу Дао – термин китайский, а значит и переводить мы будем с китайского. Второй важный вопрос, который также часто озвучивался ранее: «С какого из многочисленных диалектов китайского языка следует переводить?». На этот вопрос дать ответ совсем не трудно и логика тут очень проста. Мы знаем точно, что в словосочетании Шоу Дао, "Дао" переводится как Путь, естественно в даосском понимании этого термина. Заметим, что произношение иероглифа 道 взято из современного литературного китайского языка. Сейчас доподлинно неизвестно, как и с каким произношением читались иероглифы в древнем Китае. На эту тему написано немало работ и защищена не одна диссертация. Однако, общепринятая практика на сегодняшний день – это прочтение текстов на древнекитайском языке, который весьма отличается от современного, с произношением современного литературного китайского языка. Итак, слово «Дао» означает «Путь», пишется иероглифом 道 и произносится четвертым тоном (о тонах китайского языка можно прочесть в начальных уроках практически любого учебника), переводим мы его с древнекитайского, используя современное произношение. А что же с «Шоу»? Правильное прочтение, перевод и написание данного слова является своего рода камнем преткновения. Начнем с того, что ни один словарь, ни один китаец и ни один специалист по древнекитайскому языку не дают перевода «Шоу» как «спокойный» или «спокойствие». (О термине «Спокойствие» мы поговорим ниже.) Из всех многочисленных написаний слова «Шоу» в китайском языке нам доподлинно известно использование иероглифа «Рука» 手. Однако, исходя из истории Шоу Дао, мы знаем, что этот термин маскировочный, подразумевавший школу боевого искусства, и потому не является искомым. Следует отметить, что если данное сочетание иероглифов 手道прочитать по-японски, то получится Тэ До – путь руки. А если к этим двум иероглифам спереди поставить иероглиф 唐Тан , который в древности обозначал весь Китай, то получится 唐手道Кара Тэ До – путь китайской руки. Прочитанное по-корейски данное сочетание иероглифов даст Тан Су До – известное корейское боевое искусство. Так как же найти правильный иероглиф? Перебирая различные русско-китайские словари, мы находим единственно близкий по значению иероглиф 壽, который переводится как «Долголетие». Здесь следует пояснить то. что термин «Бессмертие» в Шоу Дао не подразумевает эфемерного пассивного бессмертия сказочного Кащея. Бессмертие в Шоу Дао – это в первую очередь продление жизни, активное долголетие, которое является результатом следования Дао. Не лишним будет также вспомнить и о том, что долголетие в Китае часто приравнивается к бессмертию. Ну а имя божества долголетия – бессмертного старца Шоу Сина – записывается именно тем иероглифом, который нас интересует. Однажды мне пришлось столкнуться с непринятием такой трактовки иероглифа «Шоу». При этом аргументация этого неприятия была следующая: «Если клан Шоу Дао много путешествовал и говорил на разных наречиях, неизвестно на каком диалекте произносить слово Шоу.» Я мог бы привести много контраргументов, но ограничусь одним – думаю, этого будет достаточно, чтобы прояснить ситуацию. Если слово «Дао» мы произносим на одном диалекте, то и слово «Шоу» следует произносить на нем же. Заставить китайца, носителя одного диалекта использовать чужой или комбинировать слова диалектов, произнося одно слово на одном диалекте, а другое – на другом, еще сложнее, чем коренного жителя Львовщины заставить говорить с московским прононсом. Следует сказать, что для понятия бессмертия в китайском языке часто используется иероглиф 仙Сянь. Этот иероглиф можно найти во многих даосских Мои сомнения рассеялись после прочтения оригинального текста Дао дэ Цзина. Именно там иероглиф «Шоу» встречается в своем изначальном древнем значении – Бессмертие! И тут возникает вполне закономерный вопрос – если в этом значении этот иероглиф использовал Лао Цзы и если Шоу Дао озвучивается как «Путь бессмертия», то почему мы отказываемся от корректного написания? Следующий аспект, который достоин внимания – это еще один иероглиф «Шоу», который используется в МФ Шоу Дао. Для обозначения слова «Шоу» предложен иероглиф 守, основное значение которого "охранять" и который никак не связан с понятиями «Спокойствие» и «Бессмертие». Конечно, можно провести логическую цепочку: Охранять – Охранник – Страж – Хранитель, и перевести данное сочетание иероглифов как Хранитель Дао или Хранитель Пути. Но это опять-таки никак не соотносится с искомым результатом. При этом вспомним, что Хранитель – термин, который имеет скорее индийские корни ( см. выше о Хранителях Времени). Более того, если Осталось разобраться только с термином «Спокойствие». Тут совсем все просто – он обозначается иероглифом 安Ань, и пусть крайне редко, но все же употребляется в терминологии Шоу Дао. Резюмируя, можно сказать следующее: Шоу Дао – правльнее переводить как Путь бессмертия и записывать иероглифами 壽 道 Путь спокойствия – 安道Ань Дао. Надеюсь, что вышеизложенный материал поможет практикующим разобраться в хитросплетениях шоудаосской терминологии и послужит поводом для вопросов, на которые я с удовольствием отвечу. С благодарностью приму конструктивную критику и аргументированные возражения. |
присмотреться внимательнее, то можно увидеть, что иероглиф «Шоу – Охранник» 
